trösten // sich zu Herzen gehen lassen, Mitleid haben, bereuen, sich trösten
Weitere Begriffe aus diesem Wortfeld:
schuv (hebr. שׁוב)
umkehren, zurückkehren, sich bekehren, sich abwenden, zurückbringen, wiederholen
metanoeō (gr. μετανοέω)
neu bedenken, umdenken, bereuen, sich bekehren
Apostelgeschichte 17,22–34 · Offenbarung 3,1–6
parakaleō (gr. παρακαλέω)
herbeirufen, auffordern, ermuntern, ermahnen, trösten
Apostelgeschichte 16,9–15 · 2. Korintherbrief 13,11–13 · Kolosserbrief 2,1–10 · Hebräerbrief 10,19–25
eleeō (gr. ἐλεέω)
Mitleid haben, Erbarmen haben, bedauern
(Barbara Wischhöfer und Olaf Jan Schmidt-Wischhöfer, 2007–2009; http://amen-online.de/bibel)
Anmerkungen:
Hinweis zur Anzeige der hebräischen und griechischen Schriftzeichen:
Wir empfehlen die Installation der kostenlosen Zeichensätze Ezra SIL und Galatia SIL. Sollten danach noch Anzeige-Probleme auftreten, dann ist die Installation einer aktuellen Version des Internet-Browsers Firefox sinnvoll.Hinweis zur Aussprache der Umschrift:
Betonte Vokale sind unterstrichen; Vokale mit Dehnungsstrich sind lang zu sprechen.
Bei griechischen Wörter spricht man üblicherweise das ē wie langes ä aus und das ei wie das ai in E-Mail (nicht wie in Kaiser).
Bei hebräischen Wörter gilt: ch ist stets wie in ach (nicht wie in ich) auszusprechen. Ein einfaches s ist stimmhaft (Segen), ein doppeltes stimmlos (Kuss). ts klingt wie das deutsche z, v wie das deutsche w, und ein hochgestelltes e wie e in Gebirge. Bei einem Hochkomma setzt man kurz ab, wie in beachten zwischen e und a.
Sie dürfen diesen Text zu Copyleft-Bedingungen frei kopieren und bearbeiten (CC-BY-SA) – Informationen zum Copyleft: http://www.amen-online.de/copyleft.html